1/ Lisez le texte en latin et sa traduction
2/ Prenez des notes sur les explications lexicales et grammaticales qui portent sur la première phrase.
3/ Faites les trois exercices.

Quid enim est iucundius senectute stipata studiis iuventutis ? 29. An ne illas quidem vires senectuti relinquimus, ut adolescentis doceat, instituat, ad omne officii munus instruat ? Quo quidem opere quid potest esse praeclarius ? Mihi vero et Cn. et P. Scipiones et avi tui duo, L. Aemilius et P. Africanus, comitatu nobilium iuvenum fortunati videbantur nec ulli bonarum artium magistri non beati putandi, quamvis consenuerint vires atque defecerint. Etsi ipsa ista defectio virium adulescentiae uitiis efficitur saepius quam senectutis ; libidinosa enim et intemperans adulescentia effertum corpus tradit senectuti.

Traduction :

En effet, quoi de plus agréable que d’être entouré par de jeunes gens studieux ?
29. Passerons-nous sous silence ces forces propres à la vieillesse, qui nous permettent d’instruire les jeunes gens, de les former, et de les rendre capables de mener à bien leurs missions quelle que soit leur fonction ? Peut-on imaginer œuvre plus remarquable ? M’est avis que Cnaeus et Publius. Scipion ainsi que tes deux aïeux, Lucius Émilius et Publius Africanus¹, avaient beaucoup de chance d’accompagner de jeunes patriciens : l’on ne doit jamais penser qu’un maître des vertus puisse être malheureux, quand bien même ses forces se consumeraient et l’abandonneraient.

Toutefois, cet abandon lui-même a plus souvent pour cause les vices de la jeunesse que la vieillesse en tant que telle : c’est en effet une jeunesse dépravée et intempérante qui laisse à la vieillesse un corps exsangue.

Notes de l’éditeur :

1. Cnaeus Scipio et Publius Scipio sont respectivement l’oncle et le père de Scipion l’Africain, grand-père par adoption de Scipion Émilien. Lucius Aemilius désigne Paul-Émile, grand-père biologique de Scipion Émilien, et Publius Africanus désigne Scipion l’Africain lui-même.

Notes de Valérie Pérez :

Patricien : aristocrate de la Rome antique appartenant à l’élite et au pouvoir.

Patricien = aristocrate de la Rome antique, appartenant à l’élite et au pouvoir.

Exsangue :

1. Méd. Qui a perdu beaucoup de sang.
2. (parties colorées du corps) Très pâle. ➙ blafard, blême, pâle. Lèvres exsangues.
3. fig. Vidé de sa substance, de sa force. Une économie exsangue.
(Dictionnaire Robert mobile)

Étude lexicale et grammaticale de la première phrase :

Quid enim
• quid : pronom interrogatif neutre singulier
→ ici : « quoi ? », « qu’y a-t-il de… »
→ introduit une interrogation rhétorique (ce que vous connaissez bien !)
• enim : particule explicative qui structure le discours. Enim est un mot outil qui introduit une explication.
→ se place en 2ᵉ position
→ valeur : « en effet », « car », « donc »

ensemble : « car quoi… ? », « en effet, qu’y a-t-il de… ? »

est
• verbe sum, esse (être)
• 3ᵉ personne du singulier, présent de l’indicatif
→ « est »

iucundius
• adjectif iucundus, -a, -um (« agréable », « plaisant »)
• comparatif neutre singulier
→ « plus agréable »

Construction :
quid + comparatif neutre = « qu’y a-t-il de plus… ? »

Pour plus de clarté, vous pouvez écouter mon explication qui se trouve ICI.

senectute
• nom senectus, senectutis (f.) → « vieillesse »
• ablatif singulier : "par la vieillesse"/"dans la vieillesse"/"avec la vieillesse"

valeur :
• ablatif exprime ici une caractéristique / circonstance : il décrit comment est cette vieillesse. À savoir une vieillesse remplie/entourée/enrichie par les études de la jeunesse.
• ou complément du participe stipata

→ « par / avec la vieillesse »

stipata
• participe parfait passif de stipo, stipare (« entasser, entourer, garnir »)
• féminin singulier
• s’accorde avec senectute

sens :
« entourée », « accompagnée », « enrichie »

studiis
• nom studium, -ii (n.) → « étude », « goût pour », « zèle »
• ablatif pluriel

complément du participe stipata
→ « entourée d’études »

iuventutis
• nom iuventus, iuventutis (f.) → « jeunesse »
• génitif singulier

complément du nom studiis
→ « les études de la jeunesse »

Construction clé à retenir :
• quid est + comparatif neutre → tournure interrogative rhétorique
• ablativus cum participe (stipata studiis) → valeur descriptive

Idée forte :
Cicéron valorise une vieillesse active intellectuellement, nourrie par la transmission et le contact avec les jeunes.

Exercices pour mercredi 22 mai

Exercice 1 – Analyse grammaticale ciblée

Consigne :

Pour chaque mot ou groupe de mots, donne :
• sa nature
• son cas
• sa fonction dans la phrase

1. quid
2. iucundius
3. senectute
4. stipata
5. studiis
6. iuventutis

Objectif :

→ Identifier les cas, accords et constructions (notamment ablatif + participe)

Exercice 2 – Reconstruction et compréhension syntaxique

Consigne :
Réorganise mentalement la phrase pour faire apparaître clairement les groupes logiques, puis réponds aux questions.
1. Quel est le verbe principal ?
2. Quel est le sujet réel de la phrase ?
3. Quel groupe constitue la comparaison ?
4. Quel est le lien entre senectute, stipata et studiis ?
5. Traduis littéralement stipata studiis iuventutis

Objectif :
→ Comprendre la structure logique d’une interrogation rhétorique latine

Exercice 3 – Traduction guidée et interprétation

Consigne :
Complète la traduction en t’aidant des éléments donnés :

Quid enim est iucundius… ?
→ « En effet, qu’y a-t-il de plus __________ ? »

senectute stipata studiis iuventutis
→ « qu’une vieillesse __________ par __________ de la jeunesse »

Puis réponds :

1. Pourquoi cette question est-elle rhétorique ?
2. Quelle image de la vieillesse Cicéron propose-t-il ici ?
3. Quel lien établit-il entre jeunesse et vieillesse ?

Objectif :
→ Passer de la traduction à l’interprétation




Un message, un commentaire ?

Qui êtes-vous ?
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.